1
00:00:35,280 --> 00:00:36,600
Situ...
2
00:00:40,520 --> 00:00:41,840
Il va nous sauver !
3
00:00:42,920 --> 00:00:45,240
À temps...
Je suis arrivé à temps !
4
00:00:46,070 --> 00:00:47,430
Hé, attention !
5
00:00:55,750 --> 00:00:57,030
La Sangsue...
6
00:00:57,320 --> 00:01:00,030
Tu restes un sentimental !
7
00:01:01,600 --> 00:01:03,840
T'as même bravé les vents astraux.
8
00:01:04,710 --> 00:01:06,920
C'est parfait,
vous allez mourir ensemble.
9
00:01:11,590 --> 00:01:13,070
Bande d'imbéciles...
10
00:01:14,280 --> 00:01:17,310
Que ce soient les Ling ou la marine...
11
00:01:18,680 --> 00:01:20,510
Voire le Conseil tout entier...
12
00:01:20,790 --> 00:01:22,920
Si vous vous mettez sur mon chemin,
13
00:01:23,680 --> 00:01:25,310
vous mourrez tous !
14
00:01:26,870 --> 00:01:28,640
T'as une grande gueule !
15
00:01:29,680 --> 00:01:32,870
Avec la puissance de mon Bullax
et du Scarador,
16
00:01:33,040 --> 00:01:35,200
je pourrais plier des montagnes !
17
00:01:38,870 --> 00:01:39,710
Dégage !
18
00:02:08,470 --> 00:02:11,150
Il est aussi puissant que moi...
19
00:02:11,430 --> 00:02:13,240
Je ne peux accepter la défaite...
20
00:02:24,710 --> 00:02:26,590
C'est elle, la terrible Sangsue ?
21
00:02:27,520 --> 00:02:30,030
Mon frère se retrouve acculé.
22
00:02:31,240 --> 00:02:33,520
La Sangsue a modifié
son style de combat.
23
00:02:34,000 --> 00:02:37,120
Elle n'utilise plus
sa Brume sanglante ni son agilité.
24
00:02:37,280 --> 00:02:40,630
Elle attaque de front.
Elle ne lui laisse aucun répit !
25
00:02:45,910 --> 00:02:46,560
J'ai compris !
26
00:02:48,560 --> 00:02:49,560
Ptiterbe...
27
00:03:03,120 --> 00:03:04,150
Petite peste !
28
00:03:04,360 --> 00:03:06,840
Si tu veux pas mourir ligotée,
appelle ton ami !
29
00:03:14,400 --> 00:03:16,630
Je... Je vais lâcher !
30
00:03:27,400 --> 00:03:28,870
Comment ?
31
00:03:29,240 --> 00:03:33,030
Comment peut-il avoir
une telle puissance ?
32
00:03:40,590 --> 00:03:43,280
Non, impossible...
Je ne peux pas...
33
00:03:43,750 --> 00:03:47,560
MOURIR
34
00:03:55,800 --> 00:03:57,960
Production déléguée : Li Ni
35
00:03:59,080 --> 00:04:01,150
Production générale : Zhang Shengyan
36
00:04:05,840 --> 00:04:08,240
Superviseur général : Yang Lu
37
00:04:09,630 --> 00:04:11,400
Production : Chen Qing
38
00:04:12,280 --> 00:04:13,680
Chargés de production :
Cai Yi'an, Wu Jingjing
39
00:04:14,590 --> 00:04:16,190
Soutien aux droits d'auteur :
Yi Xiaoli, Yin Yinuo
40
00:04:17,430 --> 00:04:19,510
Responsable PI : Wang Xu
Gestion PI : Jin Cheng, Shui Shui
41
00:04:21,310 --> 00:04:22,720
Support animation : Li Bei & Wen Gang
42
00:04:23,750 --> 00:04:25,190
Resp. promotion : Wang Rong, Qiao Liwen
Promotion : Zhang Tianwen, Pan Chenrui
43
00:04:27,800 --> 00:04:29,600
Responsable marketing : Yang Liang
44
00:04:35,750 --> 00:04:37,720
Co-production : Li Yansong
45
00:04:39,800 --> 00:04:41,750
Réalisateur exécutif : Ren Hongjie
46
00:04:49,720 --> 00:04:51,510
Directeurs de production :
Liu Meixing, Han Zongtong
47
00:04:52,240 --> 00:04:53,950
Direction artistique : Zheng Zhou
48
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Superviseur 3D : Cui Xu
49
00:04:56,160 --> 00:04:57,360
Superviseur compositing : Ma Qian
50
00:04:57,950 --> 00:04:59,000
Supervision animation : Meng Fanchang
51
00:05:01,310 --> 00:05:03,600
Montage post-production : Zhang Haobo
52
00:05:04,680 --> 00:05:06,270
Direction doublage : Jing Xu
53
00:05:11,510 --> 00:05:13,190
Directeur du son : Bi Hui
54
00:05:15,950 --> 00:05:17,630
Scénario : Gao Tianyu, Yang Lu
55
00:05:19,560 --> 00:05:20,950
Réalisation : Qiao Yu
56
00:05:23,430 --> 00:05:26,000
Réalisateur en chef : Yi Yang
57
00:05:30,190 --> 00:05:32,680
ÉPISODE 18
58
00:05:40,680 --> 00:05:42,310
Allez, viens.
59
00:05:42,830 --> 00:05:44,240
Tentacules psychiques !
60
00:05:44,680 --> 00:05:46,390
Je vais te clouer au sol !
61
00:05:49,920 --> 00:05:52,480
Xiongtian, excellent travail !
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,040
Xiongtian, tue la petite peste !
63
00:05:59,190 --> 00:06:01,720
Tue-la devant la Sangsue !
64
00:06:20,310 --> 00:06:23,040
Poulpo, Xiongtian, tirez-vous !
65
00:06:23,680 --> 00:06:25,160
Il est complètement...
66
00:06:26,950 --> 00:06:28,870
fou !
67
00:06:40,920 --> 00:06:43,000
Va mourir...
68
00:06:43,830 --> 00:06:45,950
J'ai encore un remède.
69
00:06:46,270 --> 00:06:49,560
En l'utilisant,
Poulpo reviendra à la vie !
70
00:06:50,480 --> 00:06:52,600
Poulpo, bloque-le !
71
00:06:57,000 --> 00:06:59,720
Utilise Poison mortel !
72
00:07:13,390 --> 00:07:16,560
Le sort de Poulpo nécrose
la chair de l'adversaire.
73
00:07:16,720 --> 00:07:18,510
La douleur est insupportable.
74
00:07:18,720 --> 00:07:20,190
Comment y résiste-t-il ?
75
00:07:23,160 --> 00:07:24,680
J'ai mal !
76
00:07:26,160 --> 00:07:28,510
J'ai tellement mal !
77
00:07:34,600 --> 00:07:37,070
La Sangsue, bas les pattes !
78
00:07:43,480 --> 00:07:45,070
Aide-moi...
79
00:07:46,870 --> 00:07:48,600
Aide-moi...
80
00:07:51,600 --> 00:07:54,240
Arrête, par pitié !
81
00:08:13,360 --> 00:08:14,390
Ptiterbe...
82
00:08:15,800 --> 00:08:17,070
Jie Bai...
83
00:08:19,830 --> 00:08:22,870
Plus d'énergie...
84
00:08:24,270 --> 00:08:26,270
Repose-toi.
85
00:08:28,600 --> 00:08:32,200
Jie Bai... Si calme...
86
00:08:33,270 --> 00:08:36,510
Je m'étais préparée à toute éventualité.
87
00:08:37,360 --> 00:08:38,390
Si je gagne,
88
00:08:39,670 --> 00:08:41,030
je resterai auprès de lui.
89
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
Si je perds,
90
00:08:44,000 --> 00:08:45,750
je serai heureuse de mourir pour lui.
91
00:08:50,720 --> 00:08:53,150
C'est donc ça,
un combat de haut niveau ?
92
00:08:53,320 --> 00:08:55,630
On dirait une bagarre de rue...
93
00:08:56,240 --> 00:08:58,960
Ces deux Ling sont forts ensemble.
94
00:08:59,120 --> 00:09:01,320
À deux, ils sont plus forts que Situ.
95
00:09:02,080 --> 00:09:03,790
Au final, Situ s'est retrouvé
96
00:09:04,000 --> 00:09:05,960
dans un combat qui l'a mis à mal.
97
00:09:06,960 --> 00:09:09,030
La force pure n'est plus suffisante.
98
00:09:09,360 --> 00:09:12,390
C'est celui qui saura
endurer le plus qui gagnera.
99
00:09:14,840 --> 00:09:18,320
Les frères Ling
ont toujours vécu dans l'opulence.
100
00:09:18,670 --> 00:09:20,600
Ils ne savent pas
ce que c'est que d'endurer.
101
00:09:21,320 --> 00:09:23,630
Arrête !
102
00:09:26,270 --> 00:09:28,030
Xiong... Xiongtian !
103
00:09:30,480 --> 00:09:32,360
Xiong... Xiongtian...
104
00:09:45,000 --> 00:09:47,600
- Maître Xiongtian... Non !
- Arrête !
105
00:09:48,390 --> 00:09:51,670
- Son familier est mort...
- Un taré, ce gars est un taré !
106
00:09:52,270 --> 00:09:55,270
Vite ! Vous foutez quoi ?
Activez les canons !
107
00:09:56,670 --> 00:09:58,270
Sur la Sangsue ?
108
00:09:59,080 --> 00:10:00,120
Non, idiot,
109
00:10:00,270 --> 00:10:02,720
sur la fille !
Il faut détourner son attention !
110
00:10:04,360 --> 00:10:05,960
Préparez-vous !
111
00:10:11,840 --> 00:10:14,390
Scarador, dépêche-toi.
112
00:10:14,550 --> 00:10:16,360
Il arrive !
113
00:10:23,510 --> 00:10:25,960
Moi, protéger Jie Bai.
114
00:10:26,120 --> 00:10:28,360
Même sans énergie.
115
00:10:32,080 --> 00:10:33,270
Situ !
116
00:10:53,670 --> 00:10:55,000
Je te ralentis...
117
00:10:56,750 --> 00:10:59,390
Mais je ne m'excuserai pas.
118
00:11:00,390 --> 00:11:02,360
On est liés, toi et moi.
119
00:11:03,200 --> 00:11:04,240
Si tu meurs,
120
00:11:05,000 --> 00:11:06,200
je me suiciderai.
121
00:11:07,750 --> 00:11:08,870
C'est...
122
00:11:09,870 --> 00:11:11,360
l'ultime éventualité.
123
00:11:14,910 --> 00:11:16,670
Maîtres Batian et Xiongtian sont là !
124
00:11:18,910 --> 00:11:20,200
Allez chercher un médecin !
125
00:11:21,030 --> 00:11:21,720
Vite !
126
00:11:24,270 --> 00:11:25,200
Maître Batian,
127
00:11:25,360 --> 00:11:27,550
devons-nous tirer sur la fille ?
128
00:11:29,030 --> 00:11:31,000
Tirer ?
129
00:11:31,630 --> 00:11:34,750
Oui ! Tirez !
130
00:11:35,030 --> 00:11:36,480
Que tous les canons la visent !
131
00:11:38,080 --> 00:11:40,960
Recharge terminée, canon principal prêt.
132
00:11:46,550 --> 00:11:47,840
Qu'est-ce que...
133
00:11:48,960 --> 00:11:50,360
j'avais en tête ?
134
00:11:52,440 --> 00:11:53,870
C'est comme un rêve.
135
00:11:56,510 --> 00:11:58,270
Un rêve bien tragique.
136
00:12:06,870 --> 00:12:08,200
Jie Bai...
137
00:12:12,150 --> 00:12:13,790
Teubé...
138
00:12:16,440 --> 00:12:18,080
Xiao Ye...
139
00:12:19,270 --> 00:12:20,750
Tout le monde...
140
00:12:22,510 --> 00:12:25,030
Tout ça à cause de mon incompétence...
141
00:12:31,120 --> 00:12:34,480
Cette fin...
C'est l'Épée qui me la montre ?
142
00:12:35,550 --> 00:12:36,750
Désormais,
143
00:12:37,270 --> 00:12:39,320
ceux qui voleront ce qui m'est cher
144
00:12:40,550 --> 00:12:43,080
paieront de leur vie !
145
00:12:49,480 --> 00:12:50,630
Ratou s'emballe !
146
00:12:51,510 --> 00:12:53,670
Situ doit avoir un plan de secours !
147
00:12:54,200 --> 00:12:55,790
Vite, il faut fuir !
148
00:13:01,720 --> 00:13:03,240
Ça me plaît bien !
149
00:13:04,030 --> 00:13:05,550
Je vois que vous en voulez encore.
150
00:13:07,840 --> 00:13:08,910
Balancez tout !
151
00:13:09,550 --> 00:13:12,320
Massacre glamour !
152
00:13:13,390 --> 00:13:14,550
AVICI - RIVIÈRE DE SANG
153
00:13:15,750 --> 00:13:16,790
Fuyez !
154
00:13:38,510 --> 00:13:40,870
- On chute !
- Le front est détruit !
155
00:13:41,480 --> 00:13:44,960
Il a détruit la marine en un coup !
156
00:13:45,120 --> 00:13:48,870
Que fait-on, maître Batian ?
Faut-il fuir ? Guidez-nous !
157
00:13:49,270 --> 00:13:49,960
Un monstre.
158
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
C'est un monstre !
159
00:13:54,360 --> 00:13:56,120
Destruction !
160
00:13:59,000 --> 00:14:01,030
Pas d'ennemi...
161
00:14:01,200 --> 00:14:02,120
Ptiterbe...
162
00:14:03,150 --> 00:14:04,870
Si on venait à être acculées,
163
00:14:05,720 --> 00:14:07,240
on devrait briser notre lien.
164
00:14:08,720 --> 00:14:10,150
Pour que tu puisses encore vivre.
165
00:14:11,120 --> 00:14:14,200
Je te promets
que Situ prendra soin de toi.
166
00:14:15,440 --> 00:14:17,080
- Non !
- Il...
167
00:14:18,480 --> 00:14:20,080
a dépassé ses limites.
168
00:14:22,000 --> 00:14:23,360
Il a perdu connaissance.
169
00:14:32,360 --> 00:14:33,510
On continue !
170
00:14:33,670 --> 00:14:36,440
Continuez à tirer !
Allez, tirez !
171
00:14:36,600 --> 00:14:38,510
Tuez ce monstre !
172
00:14:38,750 --> 00:14:39,960
- Tuez-le !
- Maître !
173
00:14:40,120 --> 00:14:42,440
On ne peut plus rien lui faire !
174
00:14:42,790 --> 00:14:45,790
Mourir... Il doit mourir !
175
00:14:46,720 --> 00:14:49,270
Il doit mourir !
176
00:14:51,320 --> 00:14:52,630
Maître Batian !
177
00:14:52,790 --> 00:14:54,600
Je suis Xiao Ye du Censorat !
178
00:14:54,750 --> 00:14:57,200
Que tout le monde cesse le combat !
179
00:14:58,120 --> 00:15:01,510
- Xiao Ye du Censorat ?
- C'est le disciple de Dragmire !
180
00:15:07,510 --> 00:15:11,150
Quiconque touchera à Situ Wang
se verra châtié !
181
00:15:11,790 --> 00:15:13,120
J'arrive à temps.
182
00:15:14,030 --> 00:15:17,080
Il tient debout
face à toute une armée...
183
00:15:17,630 --> 00:15:18,960
C'est vraiment mon Xiaoming.
184
00:15:21,870 --> 00:15:23,630
À toute la marine,
185
00:15:24,360 --> 00:15:28,080
retirez les Manavors
et libérez les villageois !
186
00:15:28,750 --> 00:15:31,240
Xiao Ye, ne te précipite pas !
187
00:15:33,600 --> 00:15:36,270
On a récupéré
le vaisseau-mère de la marine.
188
00:15:36,550 --> 00:15:38,720
Cela devrait arrêter ce conflit.
189
00:15:39,390 --> 00:15:41,750
Ce Xiao Ye n'en fait qu'à sa tête.
190
00:15:46,120 --> 00:15:47,320
La barrière a disparu.
191
00:15:48,080 --> 00:15:49,030
Madame Bai,
192
00:15:49,440 --> 00:15:52,200
justice sera faite
pour vous et les villageois.
193
00:15:53,000 --> 00:15:57,320
Situ,
jure de ne plus attaquer la marine !
194
00:16:02,240 --> 00:16:03,440
Situ Wang !
195
00:16:07,440 --> 00:16:08,480
Situ Wang.
196
00:16:11,840 --> 00:16:13,080
Tu es épuisé.
197
00:16:13,720 --> 00:16:15,840
Ptiterbe, solidifie mes mains.
198
00:16:17,750 --> 00:16:19,550
Faire mal !
199
00:16:21,240 --> 00:16:22,320
C'est pas grave.
200
00:16:23,510 --> 00:16:27,000
Je ne peux pas le laisser s'écrouler
devant ces insectes.
201
00:16:31,270 --> 00:16:32,390
Situ ne répond pas.
202
00:16:34,670 --> 00:16:36,870
Il est encore en colère
contre le Conseil.
203
00:16:38,630 --> 00:16:41,600
Le Conseil n'est que bonté.
Il n'a pas à se plaindre.
204
00:16:42,270 --> 00:16:46,550
Arrêtons-le.
Il s'est attaqué à la marine après tout.
205
00:16:47,270 --> 00:16:49,600
Le Conseil jugera de ses actions.
206
00:16:52,360 --> 00:16:55,790
- Votre Majesté Vénus ?
- Qui t'a autorisé à parler ?
207
00:16:56,600 --> 00:16:58,870
Il possède une arme maudite
quand même...
208
00:16:59,360 --> 00:17:02,200
Nous pensons juste
qu'il devrait être sous contrôle.
209
00:17:03,440 --> 00:17:06,750
Quand les Ling faisaient n'importe quoi,
vous laissiez faire.
210
00:17:07,030 --> 00:17:09,000
Ce n'est que maintenant
que vous vous bougez.
211
00:17:11,000 --> 00:17:12,270
Tout ce que je sais...
212
00:17:13,240 --> 00:17:14,310
C'est que ce héros
213
00:17:15,110 --> 00:17:17,750
n'a pas à être humilié
par des moins-que-rien.
214
00:17:26,790 --> 00:17:27,830
Ne touche pas l'épée.
215
00:17:29,270 --> 00:17:32,510
Situ la nourrit d'énergie.
Elle n'écoutera que son maître.
216
00:17:33,270 --> 00:17:34,640
Il faut se méfier du Conseil.
217
00:17:35,000 --> 00:17:37,680
Ptiterbe, partons avec Situ.
218
00:17:38,880 --> 00:17:40,640
Situ et Jie Bai s'en vont.
219
00:17:40,790 --> 00:17:43,070
Votre Majesté, que faisons-nous ?
220
00:17:44,200 --> 00:17:45,350
Laissons-les partir.
221
00:17:47,920 --> 00:17:49,400
Tu ne me parles plus ?
222
00:17:50,200 --> 00:17:54,400
Le Conseil a perdu
la confiance d'un héros.
223
00:17:54,960 --> 00:17:56,680
Xiaoming m'ignore.
224
00:17:57,160 --> 00:18:00,310
Serait-ce parce que
je ne l'ai pas suivi dès le départ ?
225
00:18:02,240 --> 00:18:04,550
Dragmire dort toujours en moi.
226
00:18:04,880 --> 00:18:06,590
Je ne peux pas m'absenter longtemps.
227
00:18:09,830 --> 00:18:10,920
Je le jure.
228
00:18:11,640 --> 00:18:14,880
Peu importe la distance qui nous sépare,
229
00:18:15,440 --> 00:18:17,200
nos chemins se recroiseront.
230
00:18:18,350 --> 00:18:20,790
Attends-moi, Xiaoming !
231
00:18:27,680 --> 00:18:30,000
Le Conseil de l'Ouest
232
00:18:30,400 --> 00:18:32,640
cache un détenteur d'arme maudite.
233
00:18:33,240 --> 00:18:34,400
En plus,
234
00:18:34,750 --> 00:18:37,960
il peut prendre
la forme de n'importe quel familier.
235
00:18:39,720 --> 00:18:41,350
C'est le Maître de la guerre.
236
00:18:43,350 --> 00:18:46,270
Il me met la pression.
Je dois protéger mon maître.
237
00:18:47,270 --> 00:18:49,680
Un vent astral se trouve
juste en dessous de toi.
238
00:18:49,830 --> 00:18:51,550
Tu n'as aucune échappatoire.
239
00:18:52,480 --> 00:18:55,790
Donne le masque
et je te laisse la vie sauve.
240
00:19:02,590 --> 00:19:04,160
Tu m'as rappelé quelque chose !
241
00:19:05,400 --> 00:19:08,160
Même avec un corps invincible,
242
00:19:08,590 --> 00:19:10,790
tu ne passeras pas le vent astral !
243
00:19:11,440 --> 00:19:13,110
Viens me chercher si tu oses !
244
00:19:16,000 --> 00:19:19,720
J'ai gagné le tournoi et on me donne pas
de poste à responsabilité.
245
00:19:21,030 --> 00:19:23,960
Mais la récompense
que je vais demander
246
00:19:24,110 --> 00:19:26,310
va sûrement mettre à mal le Conseil !
247
00:19:28,030 --> 00:19:29,030
C'est quoi, ça ?
248
00:19:33,750 --> 00:19:36,400
Pitié, laissez-moi partir !
Je veux rentrer chez moi !
249
00:19:36,550 --> 00:19:39,590
Jie Bai, on vole depuis longtemps.
250
00:19:40,400 --> 00:19:43,200
J'ai encore de l'énergie.
Fais de ton mieux.
251
00:19:43,680 --> 00:19:46,310
On doit trouver un endroit
pour que Situ se repose.
252
00:19:54,920 --> 00:19:58,160
- Les Ling sont coupables de ce crime !
- N'importe quoi !
253
00:19:58,310 --> 00:20:00,030
Le département des Travaux vous ment !
254
00:20:01,310 --> 00:20:02,400
C'est honteux !
255
00:20:02,830 --> 00:20:05,510
Ma famille s'est donnée
corps et âme pour le Conseil !
256
00:20:05,680 --> 00:20:08,000
Ce n'est qu'un petit malentendu !
257
00:20:08,160 --> 00:20:09,880
Un petit malentendu ?
258
00:20:10,160 --> 00:20:13,160
Vous avez pris en otage des civils.
Vous devez payer !
259
00:20:13,310 --> 00:20:15,350
La marine a subi de nombreuses pertes !
260
00:20:15,510 --> 00:20:17,640
Maître Xiongtian est
dans un état végétatif !
261
00:20:17,790 --> 00:20:20,590
C'est honteux.
Vous n'avez pas de cœur !
262
00:20:20,750 --> 00:20:21,550
C'est vrai !
263
00:20:21,720 --> 00:20:24,310
Il a ligoté des civils
et dirigé une armée en secret,
264
00:20:24,480 --> 00:20:25,920
mais ça reste un homme bon.
265
00:20:26,070 --> 00:20:29,160
Ils disent vrai !
Vous ne faites que protéger la Sangsue !
266
00:20:29,550 --> 00:20:31,240
Vous cherchez les ennuis !
267
00:20:31,680 --> 00:20:33,350
Vous n'en faites qu'à votre tête.
268
00:20:34,920 --> 00:20:35,960
C'est ridicule !
269
00:20:36,750 --> 00:20:37,960
Maître Censeur !
270
00:20:39,440 --> 00:20:41,550
Vous n'en avez pas marre
de faire du bruit ?
271
00:20:43,350 --> 00:20:46,350
Je remplace le président.
Je vais prononcer mon verdict.
272
00:20:47,110 --> 00:20:49,920
Les Ling sont arrogants
et se fichent des règles.
273
00:20:50,480 --> 00:20:53,510
Xiongtian et Batian
sont radiés de la marine.
274
00:20:54,160 --> 00:20:56,270
Yaotian est destitué
de son grade de commandant.
275
00:20:59,440 --> 00:21:00,920
Quant à vous, vous avez agi seuls.
276
00:21:01,350 --> 00:21:03,200
Ti Qing sera privée
de six mois de salaire.
277
00:21:03,440 --> 00:21:04,790
Toute affaire
278
00:21:05,030 --> 00:21:06,960
devra être présentée au Censorat.
279
00:21:08,590 --> 00:21:09,310
De plus,
280
00:21:09,720 --> 00:21:13,160
le Censeur apprenti Xiao Ye
a agi avec fermeté lors de ce conflit.
281
00:21:13,310 --> 00:21:14,400
Il a bien géré la situation.
282
00:21:14,750 --> 00:21:17,240
Il a permis d'éviter le pire.
283
00:21:17,640 --> 00:21:20,240
Je le promeus
au poste de Censeur suppléant.
284
00:21:20,720 --> 00:21:23,400
Sa mission sera de trouver
et de rendre justice à Situ Wang.
285
00:21:24,590 --> 00:21:25,400
Compris !
286
00:21:26,830 --> 00:21:30,960
Les armes maudites sont de retour.
On ne connaît l'ampleur du danger.
287
00:21:31,640 --> 00:21:34,000
Le Conseil doit
mettre de côté ses querelles internes.
288
00:21:34,160 --> 00:21:36,310
Nous devons trouver les armes maudites !
289
00:21:37,550 --> 00:21:39,440
Gloire au Conseil !
290
00:21:40,070 --> 00:21:41,920
Gloire au Conseil !
291
00:21:48,680 --> 00:21:51,590
Xiaoming/Situ Wang : Ning Wang
Xiao Ye : Hanlin Li
292
00:21:51,750 --> 00:21:54,680
Jie Bai : Junya Wang
293
00:21:54,830 --> 00:21:57,750
Haogu Shao : Zhengyang Ma
294
00:21:57,920 --> 00:22:00,830
Yue Gongcheng : Yan Momo
295
00:24:36,000 --> 00:24:38,790
Traduction : Romain Sterckx
296
00:24:38,960 --> 00:24:41,110
Repérage : Célian Limousin
Relecture : Magnouly Souvannavong