1 00:00:35,280 --> 00:00:36,600 Situ... 2 00:00:40,520 --> 00:00:41,840 Il va nous sauver ! 3 00:00:42,920 --> 00:00:45,240 À temps... Je suis arrivé à temps ! 4 00:00:46,070 --> 00:00:47,430 Hé, attention ! 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,030 La Sangsue... 6 00:00:57,320 --> 00:01:00,030 Tu restes un sentimental ! 7 00:01:01,600 --> 00:01:03,840 T'as même bravé les vents astraux. 8 00:01:04,710 --> 00:01:06,920 C'est parfait, vous allez mourir ensemble. 9 00:01:11,590 --> 00:01:13,070 Bande d'imbéciles... 10 00:01:14,280 --> 00:01:17,310 Que ce soient les Ling ou la marine... 11 00:01:18,680 --> 00:01:20,510 Voire le Conseil tout entier... 12 00:01:20,790 --> 00:01:22,920 Si vous vous mettez sur mon chemin, 13 00:01:23,680 --> 00:01:25,310 vous mourrez tous ! 14 00:01:26,870 --> 00:01:28,640 T'as une grande gueule ! 15 00:01:29,680 --> 00:01:32,870 Avec la puissance de mon Bullax et du Scarador, 16 00:01:33,040 --> 00:01:35,200 je pourrais plier des montagnes ! 17 00:01:38,870 --> 00:01:39,710 Dégage ! 18 00:02:08,470 --> 00:02:11,150 Il est aussi puissant que moi... 19 00:02:11,430 --> 00:02:13,240 Je ne peux accepter la défaite... 20 00:02:24,710 --> 00:02:26,590 C'est elle, la terrible Sangsue ? 21 00:02:27,520 --> 00:02:30,030 Mon frère se retrouve acculé. 22 00:02:31,240 --> 00:02:33,520 La Sangsue a modifié son style de combat. 23 00:02:34,000 --> 00:02:37,120 Elle n'utilise plus sa Brume sanglante ni son agilité. 24 00:02:37,280 --> 00:02:40,630 Elle attaque de front. Elle ne lui laisse aucun répit ! 25 00:02:45,910 --> 00:02:46,560 J'ai compris ! 26 00:02:48,560 --> 00:02:49,560 Ptiterbe... 27 00:03:03,120 --> 00:03:04,150 Petite peste ! 28 00:03:04,360 --> 00:03:06,840 Si tu veux pas mourir ligotée, appelle ton ami ! 29 00:03:14,400 --> 00:03:16,630 Je... Je vais lâcher ! 30 00:03:27,400 --> 00:03:28,870 Comment ? 31 00:03:29,240 --> 00:03:33,030 Comment peut-il avoir une telle puissance ? 32 00:03:40,590 --> 00:03:43,280 Non, impossible... Je ne peux pas... 33 00:03:43,750 --> 00:03:47,560 MOURIR 34 00:03:55,800 --> 00:03:57,960 Production déléguée : Li Ni 35 00:03:59,080 --> 00:04:01,150 Production générale : Zhang Shengyan 36 00:04:05,840 --> 00:04:08,240 Superviseur général : Yang Lu 37 00:04:09,630 --> 00:04:11,400 Production : Chen Qing 38 00:04:12,280 --> 00:04:13,680 Chargés de production : Cai Yi'an, Wu Jingjing 39 00:04:14,590 --> 00:04:16,190 Soutien aux droits d'auteur : Yi Xiaoli, Yin Yinuo 40 00:04:17,430 --> 00:04:19,510 Responsable PI : Wang Xu Gestion PI : Jin Cheng, Shui Shui 41 00:04:21,310 --> 00:04:22,720 Support animation : Li Bei & Wen Gang 42 00:04:23,750 --> 00:04:25,190 Resp. promotion : Wang Rong, Qiao Liwen Promotion : Zhang Tianwen, Pan Chenrui 43 00:04:27,800 --> 00:04:29,600 Responsable marketing : Yang Liang 44 00:04:35,750 --> 00:04:37,720 Co-production : Li Yansong 45 00:04:39,800 --> 00:04:41,750 Réalisateur exécutif : Ren Hongjie 46 00:04:49,720 --> 00:04:51,510 Directeurs de production : Liu Meixing, Han Zongtong 47 00:04:52,240 --> 00:04:53,950 Direction artistique : Zheng Zhou 48 00:04:54,310 --> 00:04:55,720 Superviseur 3D : Cui Xu 49 00:04:56,160 --> 00:04:57,360 Superviseur compositing : Ma Qian 50 00:04:57,950 --> 00:04:59,000 Supervision animation : Meng Fanchang 51 00:05:01,310 --> 00:05:03,600 Montage post-production : Zhang Haobo 52 00:05:04,680 --> 00:05:06,270 Direction doublage : Jing Xu 53 00:05:11,510 --> 00:05:13,190 Directeur du son : Bi Hui 54 00:05:15,950 --> 00:05:17,630 Scénario : Gao Tianyu, Yang Lu 55 00:05:19,560 --> 00:05:20,950 Réalisation : Qiao Yu 56 00:05:23,430 --> 00:05:26,000 Réalisateur en chef : Yi Yang 57 00:05:30,190 --> 00:05:32,680 ÉPISODE 18 58 00:05:40,680 --> 00:05:42,310 Allez, viens. 59 00:05:42,830 --> 00:05:44,240 Tentacules psychiques ! 60 00:05:44,680 --> 00:05:46,390 Je vais te clouer au sol ! 61 00:05:49,920 --> 00:05:52,480 Xiongtian, excellent travail ! 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,040 Xiongtian, tue la petite peste ! 63 00:05:59,190 --> 00:06:01,720 Tue-la devant la Sangsue ! 64 00:06:20,310 --> 00:06:23,040 Poulpo, Xiongtian, tirez-vous ! 65 00:06:23,680 --> 00:06:25,160 Il est complètement... 66 00:06:26,950 --> 00:06:28,870 fou ! 67 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 Va mourir... 68 00:06:43,830 --> 00:06:45,950 J'ai encore un remède. 69 00:06:46,270 --> 00:06:49,560 En l'utilisant, Poulpo reviendra à la vie ! 70 00:06:50,480 --> 00:06:52,600 Poulpo, bloque-le ! 71 00:06:57,000 --> 00:06:59,720 Utilise Poison mortel ! 72 00:07:13,390 --> 00:07:16,560 Le sort de Poulpo nécrose la chair de l'adversaire. 73 00:07:16,720 --> 00:07:18,510 La douleur est insupportable. 74 00:07:18,720 --> 00:07:20,190 Comment y résiste-t-il ? 75 00:07:23,160 --> 00:07:24,680 J'ai mal ! 76 00:07:26,160 --> 00:07:28,510 J'ai tellement mal ! 77 00:07:34,600 --> 00:07:37,070 La Sangsue, bas les pattes ! 78 00:07:43,480 --> 00:07:45,070 Aide-moi... 79 00:07:46,870 --> 00:07:48,600 Aide-moi... 80 00:07:51,600 --> 00:07:54,240 Arrête, par pitié ! 81 00:08:13,360 --> 00:08:14,390 Ptiterbe... 82 00:08:15,800 --> 00:08:17,070 Jie Bai... 83 00:08:19,830 --> 00:08:22,870 Plus d'énergie... 84 00:08:24,270 --> 00:08:26,270 Repose-toi. 85 00:08:28,600 --> 00:08:32,200 Jie Bai... Si calme... 86 00:08:33,270 --> 00:08:36,510 Je m'étais préparée à toute éventualité. 87 00:08:37,360 --> 00:08:38,390 Si je gagne, 88 00:08:39,670 --> 00:08:41,030 je resterai auprès de lui. 89 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 Si je perds, 90 00:08:44,000 --> 00:08:45,750 je serai heureuse de mourir pour lui. 91 00:08:50,720 --> 00:08:53,150 C'est donc ça, un combat de haut niveau ? 92 00:08:53,320 --> 00:08:55,630 On dirait une bagarre de rue... 93 00:08:56,240 --> 00:08:58,960 Ces deux Ling sont forts ensemble. 94 00:08:59,120 --> 00:09:01,320 À deux, ils sont plus forts que Situ. 95 00:09:02,080 --> 00:09:03,790 Au final, Situ s'est retrouvé 96 00:09:04,000 --> 00:09:05,960 dans un combat qui l'a mis à mal. 97 00:09:06,960 --> 00:09:09,030 La force pure n'est plus suffisante. 98 00:09:09,360 --> 00:09:12,390 C'est celui qui saura endurer le plus qui gagnera. 99 00:09:14,840 --> 00:09:18,320 Les frères Ling ont toujours vécu dans l'opulence. 100 00:09:18,670 --> 00:09:20,600 Ils ne savent pas ce que c'est que d'endurer. 101 00:09:21,320 --> 00:09:23,630 Arrête ! 102 00:09:26,270 --> 00:09:28,030 Xiong... Xiongtian ! 103 00:09:30,480 --> 00:09:32,360 Xiong... Xiongtian... 104 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 - Maître Xiongtian... Non ! - Arrête ! 105 00:09:48,390 --> 00:09:51,670 - Son familier est mort... - Un taré, ce gars est un taré ! 106 00:09:52,270 --> 00:09:55,270 Vite ! Vous foutez quoi ? Activez les canons ! 107 00:09:56,670 --> 00:09:58,270 Sur la Sangsue ? 108 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 Non, idiot, 109 00:10:00,270 --> 00:10:02,720 sur la fille ! Il faut détourner son attention ! 110 00:10:04,360 --> 00:10:05,960 Préparez-vous ! 111 00:10:11,840 --> 00:10:14,390 Scarador, dépêche-toi. 112 00:10:14,550 --> 00:10:16,360 Il arrive ! 113 00:10:23,510 --> 00:10:25,960 Moi, protéger Jie Bai. 114 00:10:26,120 --> 00:10:28,360 Même sans énergie. 115 00:10:32,080 --> 00:10:33,270 Situ ! 116 00:10:53,670 --> 00:10:55,000 Je te ralentis... 117 00:10:56,750 --> 00:10:59,390 Mais je ne m'excuserai pas. 118 00:11:00,390 --> 00:11:02,360 On est liés, toi et moi. 119 00:11:03,200 --> 00:11:04,240 Si tu meurs, 120 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 je me suiciderai. 121 00:11:07,750 --> 00:11:08,870 C'est... 122 00:11:09,870 --> 00:11:11,360 l'ultime éventualité. 123 00:11:14,910 --> 00:11:16,670 Maîtres Batian et Xiongtian sont là ! 124 00:11:18,910 --> 00:11:20,200 Allez chercher un médecin ! 125 00:11:21,030 --> 00:11:21,720 Vite ! 126 00:11:24,270 --> 00:11:25,200 Maître Batian, 127 00:11:25,360 --> 00:11:27,550 devons-nous tirer sur la fille ? 128 00:11:29,030 --> 00:11:31,000 Tirer ? 129 00:11:31,630 --> 00:11:34,750 Oui ! Tirez ! 130 00:11:35,030 --> 00:11:36,480 Que tous les canons la visent ! 131 00:11:38,080 --> 00:11:40,960 Recharge terminée, canon principal prêt. 132 00:11:46,550 --> 00:11:47,840 Qu'est-ce que... 133 00:11:48,960 --> 00:11:50,360 j'avais en tête ? 134 00:11:52,440 --> 00:11:53,870 C'est comme un rêve. 135 00:11:56,510 --> 00:11:58,270 Un rêve bien tragique. 136 00:12:06,870 --> 00:12:08,200 Jie Bai... 137 00:12:12,150 --> 00:12:13,790 Teubé... 138 00:12:16,440 --> 00:12:18,080 Xiao Ye... 139 00:12:19,270 --> 00:12:20,750 Tout le monde... 140 00:12:22,510 --> 00:12:25,030 Tout ça à cause de mon incompétence... 141 00:12:31,120 --> 00:12:34,480 Cette fin... C'est l'Épée qui me la montre ? 142 00:12:35,550 --> 00:12:36,750 Désormais, 143 00:12:37,270 --> 00:12:39,320 ceux qui voleront ce qui m'est cher 144 00:12:40,550 --> 00:12:43,080 paieront de leur vie ! 145 00:12:49,480 --> 00:12:50,630 Ratou s'emballe ! 146 00:12:51,510 --> 00:12:53,670 Situ doit avoir un plan de secours ! 147 00:12:54,200 --> 00:12:55,790 Vite, il faut fuir ! 148 00:13:01,720 --> 00:13:03,240 Ça me plaît bien ! 149 00:13:04,030 --> 00:13:05,550 Je vois que vous en voulez encore. 150 00:13:07,840 --> 00:13:08,910 Balancez tout ! 151 00:13:09,550 --> 00:13:12,320 Massacre glamour ! 152 00:13:13,390 --> 00:13:14,550 AVICI - RIVIÈRE DE SANG 153 00:13:15,750 --> 00:13:16,790 Fuyez ! 154 00:13:38,510 --> 00:13:40,870 - On chute ! - Le front est détruit ! 155 00:13:41,480 --> 00:13:44,960 Il a détruit la marine en un coup ! 156 00:13:45,120 --> 00:13:48,870 Que fait-on, maître Batian ? Faut-il fuir ? Guidez-nous ! 157 00:13:49,270 --> 00:13:49,960 Un monstre. 158 00:13:51,080 --> 00:13:53,080 C'est un monstre ! 159 00:13:54,360 --> 00:13:56,120 Destruction ! 160 00:13:59,000 --> 00:14:01,030 Pas d'ennemi... 161 00:14:01,200 --> 00:14:02,120 Ptiterbe... 162 00:14:03,150 --> 00:14:04,870 Si on venait à être acculées, 163 00:14:05,720 --> 00:14:07,240 on devrait briser notre lien. 164 00:14:08,720 --> 00:14:10,150 Pour que tu puisses encore vivre. 165 00:14:11,120 --> 00:14:14,200 Je te promets que Situ prendra soin de toi. 166 00:14:15,440 --> 00:14:17,080 - Non ! - Il... 167 00:14:18,480 --> 00:14:20,080 a dépassé ses limites. 168 00:14:22,000 --> 00:14:23,360 Il a perdu connaissance. 169 00:14:32,360 --> 00:14:33,510 On continue ! 170 00:14:33,670 --> 00:14:36,440 Continuez à tirer ! Allez, tirez ! 171 00:14:36,600 --> 00:14:38,510 Tuez ce monstre ! 172 00:14:38,750 --> 00:14:39,960 - Tuez-le ! - Maître ! 173 00:14:40,120 --> 00:14:42,440 On ne peut plus rien lui faire ! 174 00:14:42,790 --> 00:14:45,790 Mourir... Il doit mourir ! 175 00:14:46,720 --> 00:14:49,270 Il doit mourir ! 176 00:14:51,320 --> 00:14:52,630 Maître Batian ! 177 00:14:52,790 --> 00:14:54,600 Je suis Xiao Ye du Censorat ! 178 00:14:54,750 --> 00:14:57,200 Que tout le monde cesse le combat ! 179 00:14:58,120 --> 00:15:01,510 - Xiao Ye du Censorat ? - C'est le disciple de Dragmire ! 180 00:15:07,510 --> 00:15:11,150 Quiconque touchera à Situ Wang se verra châtié ! 181 00:15:11,790 --> 00:15:13,120 J'arrive à temps. 182 00:15:14,030 --> 00:15:17,080 Il tient debout face à toute une armée... 183 00:15:17,630 --> 00:15:18,960 C'est vraiment mon Xiaoming. 184 00:15:21,870 --> 00:15:23,630 À toute la marine, 185 00:15:24,360 --> 00:15:28,080 retirez les Manavors et libérez les villageois ! 186 00:15:28,750 --> 00:15:31,240 Xiao Ye, ne te précipite pas ! 187 00:15:33,600 --> 00:15:36,270 On a récupéré le vaisseau-mère de la marine. 188 00:15:36,550 --> 00:15:38,720 Cela devrait arrêter ce conflit. 189 00:15:39,390 --> 00:15:41,750 Ce Xiao Ye n'en fait qu'à sa tête. 190 00:15:46,120 --> 00:15:47,320 La barrière a disparu. 191 00:15:48,080 --> 00:15:49,030 Madame Bai, 192 00:15:49,440 --> 00:15:52,200 justice sera faite pour vous et les villageois. 193 00:15:53,000 --> 00:15:57,320 Situ, jure de ne plus attaquer la marine ! 194 00:16:02,240 --> 00:16:03,440 Situ Wang ! 195 00:16:07,440 --> 00:16:08,480 Situ Wang. 196 00:16:11,840 --> 00:16:13,080 Tu es épuisé. 197 00:16:13,720 --> 00:16:15,840 Ptiterbe, solidifie mes mains. 198 00:16:17,750 --> 00:16:19,550 Faire mal ! 199 00:16:21,240 --> 00:16:22,320 C'est pas grave. 200 00:16:23,510 --> 00:16:27,000 Je ne peux pas le laisser s'écrouler devant ces insectes. 201 00:16:31,270 --> 00:16:32,390 Situ ne répond pas. 202 00:16:34,670 --> 00:16:36,870 Il est encore en colère contre le Conseil. 203 00:16:38,630 --> 00:16:41,600 Le Conseil n'est que bonté. Il n'a pas à se plaindre. 204 00:16:42,270 --> 00:16:46,550 Arrêtons-le. Il s'est attaqué à la marine après tout. 205 00:16:47,270 --> 00:16:49,600 Le Conseil jugera de ses actions. 206 00:16:52,360 --> 00:16:55,790 - Votre Majesté Vénus ? - Qui t'a autorisé à parler ? 207 00:16:56,600 --> 00:16:58,870 Il possède une arme maudite quand même... 208 00:16:59,360 --> 00:17:02,200 Nous pensons juste qu'il devrait être sous contrôle. 209 00:17:03,440 --> 00:17:06,750 Quand les Ling faisaient n'importe quoi, vous laissiez faire. 210 00:17:07,030 --> 00:17:09,000 Ce n'est que maintenant que vous vous bougez. 211 00:17:11,000 --> 00:17:12,270 Tout ce que je sais... 212 00:17:13,240 --> 00:17:14,310 C'est que ce héros 213 00:17:15,110 --> 00:17:17,750 n'a pas à être humilié par des moins-que-rien. 214 00:17:26,790 --> 00:17:27,830 Ne touche pas l'épée. 215 00:17:29,270 --> 00:17:32,510 Situ la nourrit d'énergie. Elle n'écoutera que son maître. 216 00:17:33,270 --> 00:17:34,640 Il faut se méfier du Conseil. 217 00:17:35,000 --> 00:17:37,680 Ptiterbe, partons avec Situ. 218 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 Situ et Jie Bai s'en vont. 219 00:17:40,790 --> 00:17:43,070 Votre Majesté, que faisons-nous ? 220 00:17:44,200 --> 00:17:45,350 Laissons-les partir. 221 00:17:47,920 --> 00:17:49,400 Tu ne me parles plus ? 222 00:17:50,200 --> 00:17:54,400 Le Conseil a perdu la confiance d'un héros. 223 00:17:54,960 --> 00:17:56,680 Xiaoming m'ignore. 224 00:17:57,160 --> 00:18:00,310 Serait-ce parce que je ne l'ai pas suivi dès le départ ? 225 00:18:02,240 --> 00:18:04,550 Dragmire dort toujours en moi. 226 00:18:04,880 --> 00:18:06,590 Je ne peux pas m'absenter longtemps. 227 00:18:09,830 --> 00:18:10,920 Je le jure. 228 00:18:11,640 --> 00:18:14,880 Peu importe la distance qui nous sépare, 229 00:18:15,440 --> 00:18:17,200 nos chemins se recroiseront. 230 00:18:18,350 --> 00:18:20,790 Attends-moi, Xiaoming ! 231 00:18:27,680 --> 00:18:30,000 Le Conseil de l'Ouest 232 00:18:30,400 --> 00:18:32,640 cache un détenteur d'arme maudite. 233 00:18:33,240 --> 00:18:34,400 En plus, 234 00:18:34,750 --> 00:18:37,960 il peut prendre la forme de n'importe quel familier. 235 00:18:39,720 --> 00:18:41,350 C'est le Maître de la guerre. 236 00:18:43,350 --> 00:18:46,270 Il me met la pression. Je dois protéger mon maître. 237 00:18:47,270 --> 00:18:49,680 Un vent astral se trouve juste en dessous de toi. 238 00:18:49,830 --> 00:18:51,550 Tu n'as aucune échappatoire. 239 00:18:52,480 --> 00:18:55,790 Donne le masque et je te laisse la vie sauve. 240 00:19:02,590 --> 00:19:04,160 Tu m'as rappelé quelque chose ! 241 00:19:05,400 --> 00:19:08,160 Même avec un corps invincible, 242 00:19:08,590 --> 00:19:10,790 tu ne passeras pas le vent astral ! 243 00:19:11,440 --> 00:19:13,110 Viens me chercher si tu oses ! 244 00:19:16,000 --> 00:19:19,720 J'ai gagné le tournoi et on me donne pas de poste à responsabilité. 245 00:19:21,030 --> 00:19:23,960 Mais la récompense que je vais demander 246 00:19:24,110 --> 00:19:26,310 va sûrement mettre à mal le Conseil ! 247 00:19:28,030 --> 00:19:29,030 C'est quoi, ça ? 248 00:19:33,750 --> 00:19:36,400 Pitié, laissez-moi partir ! Je veux rentrer chez moi ! 249 00:19:36,550 --> 00:19:39,590 Jie Bai, on vole depuis longtemps. 250 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 J'ai encore de l'énergie. Fais de ton mieux. 251 00:19:43,680 --> 00:19:46,310 On doit trouver un endroit pour que Situ se repose. 252 00:19:54,920 --> 00:19:58,160 - Les Ling sont coupables de ce crime ! - N'importe quoi ! 253 00:19:58,310 --> 00:20:00,030 Le département des Travaux vous ment ! 254 00:20:01,310 --> 00:20:02,400 C'est honteux ! 255 00:20:02,830 --> 00:20:05,510 Ma famille s'est donnée corps et âme pour le Conseil ! 256 00:20:05,680 --> 00:20:08,000 Ce n'est qu'un petit malentendu ! 257 00:20:08,160 --> 00:20:09,880 Un petit malentendu ? 258 00:20:10,160 --> 00:20:13,160 Vous avez pris en otage des civils. Vous devez payer ! 259 00:20:13,310 --> 00:20:15,350 La marine a subi de nombreuses pertes ! 260 00:20:15,510 --> 00:20:17,640 Maître Xiongtian est dans un état végétatif ! 261 00:20:17,790 --> 00:20:20,590 C'est honteux. Vous n'avez pas de cœur ! 262 00:20:20,750 --> 00:20:21,550 C'est vrai ! 263 00:20:21,720 --> 00:20:24,310 Il a ligoté des civils et dirigé une armée en secret, 264 00:20:24,480 --> 00:20:25,920 mais ça reste un homme bon. 265 00:20:26,070 --> 00:20:29,160 Ils disent vrai ! Vous ne faites que protéger la Sangsue ! 266 00:20:29,550 --> 00:20:31,240 Vous cherchez les ennuis ! 267 00:20:31,680 --> 00:20:33,350 Vous n'en faites qu'à votre tête. 268 00:20:34,920 --> 00:20:35,960 C'est ridicule ! 269 00:20:36,750 --> 00:20:37,960 Maître Censeur ! 270 00:20:39,440 --> 00:20:41,550 Vous n'en avez pas marre de faire du bruit ? 271 00:20:43,350 --> 00:20:46,350 Je remplace le président. Je vais prononcer mon verdict. 272 00:20:47,110 --> 00:20:49,920 Les Ling sont arrogants et se fichent des règles. 273 00:20:50,480 --> 00:20:53,510 Xiongtian et Batian sont radiés de la marine. 274 00:20:54,160 --> 00:20:56,270 Yaotian est destitué de son grade de commandant. 275 00:20:59,440 --> 00:21:00,920 Quant à vous, vous avez agi seuls. 276 00:21:01,350 --> 00:21:03,200 Ti Qing sera privée de six mois de salaire. 277 00:21:03,440 --> 00:21:04,790 Toute affaire 278 00:21:05,030 --> 00:21:06,960 devra être présentée au Censorat. 279 00:21:08,590 --> 00:21:09,310 De plus, 280 00:21:09,720 --> 00:21:13,160 le Censeur apprenti Xiao Ye a agi avec fermeté lors de ce conflit. 281 00:21:13,310 --> 00:21:14,400 Il a bien géré la situation. 282 00:21:14,750 --> 00:21:17,240 Il a permis d'éviter le pire. 283 00:21:17,640 --> 00:21:20,240 Je le promeus au poste de Censeur suppléant. 284 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 Sa mission sera de trouver et de rendre justice à Situ Wang. 285 00:21:24,590 --> 00:21:25,400 Compris ! 286 00:21:26,830 --> 00:21:30,960 Les armes maudites sont de retour. On ne connaît l'ampleur du danger. 287 00:21:31,640 --> 00:21:34,000 Le Conseil doit mettre de côté ses querelles internes. 288 00:21:34,160 --> 00:21:36,310 Nous devons trouver les armes maudites ! 289 00:21:37,550 --> 00:21:39,440 Gloire au Conseil ! 290 00:21:40,070 --> 00:21:41,920 Gloire au Conseil ! 291 00:21:48,680 --> 00:21:51,590 Xiaoming/Situ Wang : Ning Wang Xiao Ye : Hanlin Li 292 00:21:51,750 --> 00:21:54,680 Jie Bai : Junya Wang 293 00:21:54,830 --> 00:21:57,750 Haogu Shao : Zhengyang Ma 294 00:21:57,920 --> 00:22:00,830 Yue Gongcheng : Yan Momo 295 00:24:36,000 --> 00:24:38,790 Traduction : Romain Sterckx 296 00:24:38,960 --> 00:24:41,110 Repérage : Célian Limousin Relecture : Magnouly Souvannavong